Linkovi

Američka štampa o inauguralnom govoru prdsjenika Busha - 2005-01-21


Spremni smo za najveća postignuća u istoriji slobode, bile su riječi kojima je predsjednik Bush jučer završio svoj inauguralni govor širokog idealizma, ambicije koja oduzima dah, i neizvjesne relevantnosti s politikom koju će slijediti u narednom mandatu. On je govorio o danu vatre koji je definirao njegov prvi mandat, pa ipak nije direktnije govorio o 11 septembru 2001, i nije, kao što je to prije tako često radio, definirao prijetnju kao terorizam, niti odgovor kao rat. Nijedna od tih riječi se nije spomenula u njegovom govoru, navodi se u komentaru Washington Posta pod naslovom Retorika slobode. Ono što je bio rat protiv terorizma, činilo se da je htio reći gospodin Bush, sada mora postati globalna borba protiv diktatura. U govoru koji je trajao 21 minut, predsjednik je spomenuo riječ sloboda 27, i oslobađanje 15 puta, ali nije nijednom spomenuo Irak, gdje je najmanje 11 američkih vojnika poginulo u proteklih sedam dana. On je nagovijestio da će administracija odbiti da ignorira represiju, da će podržavati demokratske reformatore koji se suprotstavljaju represiji, i jasno stavljajući do znanja da će, kako je rekao, uspjeh u odnosima s drugim zemljama zahtijevati pošten tretman njihovog vlastitog naroda. To je politika s kojom se slažemo, i ona koju predsjednik Bush do sada nije slijedio. Bilo ko ko je slušao jučerašnji govor bi mogao zaključiti da je američka politika prema zemljama kao što su Pakistan, Egipat, Saudijska Arabija, Rusija, Kina i mnogim drugim na ivici istorijske promjene. U suprotnom, njegovo obećanje o najvećim postignućima u istoriji slobode će biti zapamćeno kao grandiozno i prazno, kaže se u komentaru Washignton Posta.

Bio je to govor s malo detalja, i puno ideala--bez sumnje govor čisto američki, kaže se u komentaru Washignton Timesa pod naslovom Inauguralni govor. Evocirajući John F Kenedija i njegov elokventni poziv da se Amerikanci upitaju šta mogu učiniti za svoju zemlju, gospodin Bush je mlade Amerikance pozvao da izaberu i služe za cilj veći od njihovih želja, veći od njih samih. S obzirom da je to bio američki govor, bila je to poruka svijetu da su interesi Amerike interesi čovječanstva. Bio je to govor demokratskim reformatorima u Iranu, potlačenima u sjevernoj Koreji i Kini i onima koji se bore da izgrade demokraciju u Iraku i Afgansitanu, kaže se u komentaru Washington Timesa.

Pobjednici su imali puno vremena, počevši sa sinoćnjim zabavama, da uživaju u trijumfu, kaže se u komentaru New York Timesa. Medjutim, ako inauguracija funkcionira kako bi trebala funkcionirati, najvažniji sudionici su Amerikanci koji nisu glasali za čovjeka koji je dao zakletvu. Oni su pozvani da ga priznaju i da se pomire s procesom koji ga je tu doveo. Očekivalo se da predsjednik održi govor koji naglašava osnovne principe koji ujedinjuju zemlju i on je taj posao i odradio. Momenat nacionalnog jedinstva nije bio isuviše dug -- prije nego su posljednja vozila parade prošla pored predsjedničke lože na aveniji Pensilvanija, demokrati su već isticali da je gospodin Bush ispustio spomenuti haos u Iraku, da nije dao detalje svog programa i da nije dao indikacije o tome kako tačno namjerava ispuniti obećanje da će nastojati da zacijeli političku podjeljenost u zemlji. Sve je to tačno, ali nije uzeta u obzir uloga gospodina Busha, a to je poziv na ono što ujedinjuje narod. Izjava gospodina Busha o promoviranju globalne demokracije odzvanja kao istinska izjava američkih ideala, a ne kao tvrdnja za legitimnost bilo koje konkretne politike. Govor gospodina Busha je na putu da postane besmrtan, i njegova univerzalna namjera je odgovarala jučerašnjem danu, kaže se na kraju komentara u New York Timesu.

XS
SM
MD
LG