Amy Tan poznata je spisateljica, autorica romana The Joy Luck Club i drugih bestsellera koji preispituju veze između majki i kćeri, Kine i Amerike i utjecaja prošlih zbivanja na sadašnjost. Sve ove teme ponovno se pojavljuju i u njenoj najnovijoj knjizi Saving Fish from Drowning (u slobodnom prijevodu: Spašavanje ribe od utapljanja), međutim ovaj roman vodi nas i u jednom novom smjeru. Djelomično priča o sablastima, djelomično krimić, djelomično pustolovina s putovanja. Radnja se odigrava u Burmi.
Saving Fish from Drowning govori o neprilikama na koje nailazi dvanaest američkih turista koji su krenuli na put koji je trebao biti turneja umjetničkih djela po Kini i Burmi. Do polovice knjige jedanaest Amerikanaca je oteto od burmanskog plemena Karen, koji su pobjegli pred vladinim progonom i potražili utočište u džungli. Amy Tan kaže da je inspiraciju za ovaj roman vukla iz svog posjeta Burmi, gdje je i sama sudjelovala u obilasku umjetničkih objekata:
"Bila sam sučeljena s teškim pitanjem trebam li ići ili ne, jer to je zemlja u kojoj je na vlasti ilegalni vojni režim od 1990. godine. Drugi ljudi su mi govorili da se trebam angažirati na konstruktivan način u toj zemlji i postati neka vrsta vodilje u poboljšavanju načina na koji tamo tretiraju ljude. Govorili su mi, trebaš tamo ići jednostavno zbog kulture i da upoznaš narod. Morala sam razmotriti ova stajalištima i ne biti odveć polemična, međutim, istovremeno postaviti dovoljno pitanja da se čitatelj pita što mi činimo kad vidimo ovakvu vrstu patnje drugih?"
Pripovjedač romana je žena koja bi trebala biti vodič turističke skupine, Amerikanka kineskog podrijetla i stručnjakinja za umjetnost Bibi Schen. Ona umire pod tajanstvenim okolnostima neposredno pred početka turneje, međutim, njen duh kreće na put s njima manipulirajući svojom nevidljivom rukom događaje.
Amy Tan kaže kako joj je ovaj nekonvencionalni pripovjedač pružio još jednu priliku da piše o svojoj majci koja je umrla 1999. godine i koja je poslužila kao inspiracija za likove u njenim prijašnjim romanima: "Kad sam počela razmišljati o tome kakva će biti moja sljedeća knjiga, bila sam prilično tužna da neću pripovijedati priču o svojoj majci koja je upravo bila umrla, ali onda – ne znam je li to uistinu bila moja majka – čula sam glas kako mi govori 'Mogla bih biti mrtvi pripovjedač'. Tad sam odlučila da ću je iskoristiti na taj način, a ona će imati jedinstveni pogled na svijet i ono što se događa. Moja je majka imala tako krasan i živahan pogled na svijet, oko koje je uključivalo mnoga različita vjerovanja, pojam sudbine i samoodređenja, sreće i nesreće, nezgoda i loših ljudi i ja sam sve to morala ubaciti u ovu knjigu i promatrati kako se sudara, a tijekom radnje to postaje prilično komično."
Jedna od najvećih komičnih zabuna u romanu jest u samom razlogu zbog kojeg dolazi do otmice. Članovi plemena Karen pogrešno identificiraju jednog tinejdžera iz turističke skupine kao dugo očekivanog bijelog vjerskog vođu koji će ih spasiti od njihovih problema. Istovremeno burmanska vlada, međunarodne organizacije za ljudska prava i svjetski mediji manipuliraju pričom o nestalim Amerikancima kako bi ostvarili svoje ciljeve. Ubrzo nakon dolaska u Burmu američki turisti se počnu pitati kako seljaci uspijevaju pomiriti hvatanje ribe sa svojim vjerovanjem u svetost svih živih stvorenja. Njihov im vodič objašnjava kako ih hvatanje ribe spašava od utapljanja. U romanu Spašavanje ribe od utapljanja Amy Tan koristi tu predodžbu kako bi istražila puno veće pitanje osobne odgovornosti i dobrih namjera – i mogu li u nekim slučajevima te namjera učiniti više zla negoli dobra.
Knjigu Spašavanje ribe od utapljanja objavila je izdavačka kuća G.P. Putnam's Son iz New Yorka.