Al Shahri je iz Saudijske Arabije. Na ulici je da čuje što više slenga, da bi mu po povratku u učionicu bilo pojašnjeno ono što nije razumijevao.
Mnogi ljudi koji uče engleski jezik misle da je njihovo znanje dovoljno dobro sve dok ne sudare sa dijalozima u američkim televizijskim šhouima ili u svakodnevnim razgovorima na gradskim ulicama. Tada uviđaju da mnogo izgovorenog ne razumiju.
I upravo zbog toga žele naučiti i ono što se uobičajeno naziva sleng.
U Los Angelesu, a takvih je primjera jako mnogo širom Sjedinjenih Država, organiziraju se i posebni kursevi za učenje "uličnog jezika."
Na plaži Venecija, koja privlači mnoge želje sunca i zabave, je i Hussain al Shahri. Za njega plaža je živa učionica:
"Moj je zadatak da pričam sa ljudima."
Al Shahri je iz Saudijske Arabije. Na ulici je da čuje što više slenga, da bi mu po povratku u učionicu bilo pojašnjeno ono što nije razumijevao. Za ulični jezik kaže:
"Taj jezik je jedini način da komunicirate i družite se sa ljudima."
Ryan Finnegan, sleng-instruktor konstatuje:
"Američki filmovi i muzika su širom svijeta. Ljudi ih gledaju i slušaju i čuju i vide da se neki smiju na ono izgovoreno u filmu ili pjesmi, a oni ne razumiju što je to što je smiješno."
Za njega i njegove studente mnogi dijalozi iz tv-šoua dobar su primjer. Zhang Jiu Hua kaže da je engleski koji je učila u Kini uveliko drugačiji:
"Taj moj engleski je akademski, formalan, pomalo ukočen. Ne želim baš uvijek govoriti na taj način."
Učeći jezik ulice ona će, kako kaže, moći komunicirati uobičajenije i sa više humora. Za nju sleng je i put do shvatanja kulturoloških razlika:
"Volim frazu ... lijep da umreš. U Kini, sjećam se, moji roditelji su govorili ne koristi riječ umrijeti, gruba je i znači nesreću. A ovdje, kada sam čula frazu lijep da umreš bila sam iznenađena. Mogu li je koristiti? Volim je čuti."
Za Ryana Finnegana učiti druge slengu je izazov:
"Sleng je izuzetno regionalan i dinamičan. Sleng od jednog dio drugog područja, ili sleng od prije godinu dana, potpuno su različiti."
Judy Tanka iz Centra za prošireno učenje jezika univerziteta UCLA, ističe da se kursevi uličnog jezika i odgovarajuća literatura moraju praktično svakodnevno osavremenjivati i obogaćivati:
"Mnogi primjeri i instrukcioni materijali vrlo brzo zastarijevaju. Štampanje novih udžbenika je skupo i jedini način da držimo korak sa slengom su on-line lekcije i instrukcije."
Sa znanjem američkog slenga, makar i djelimičnim, Zhang Jiu Hua će se vratiti u Kinu i pomoći drugima da shvate neke od fraza jezika sa ulica Los Anđelesa ili iz američkih televizijskih emisija.
Hussain la Shahri će se, zahvaljući slengu, lakše uklopiti u američki način života kojim će živjeti dok bude studirao u Sjedinjenim Državama.
I upravo zbog toga žele naučiti i ono što se uobičajeno naziva sleng.
U Los Angelesu, a takvih je primjera jako mnogo širom Sjedinjenih Država, organiziraju se i posebni kursevi za učenje "uličnog jezika."
Na plaži Venecija, koja privlači mnoge želje sunca i zabave, je i Hussain al Shahri. Za njega plaža je živa učionica:
"Moj je zadatak da pričam sa ljudima."
Al Shahri je iz Saudijske Arabije. Na ulici je da čuje što više slenga, da bi mu po povratku u učionicu bilo pojašnjeno ono što nije razumijevao. Za ulični jezik kaže:
"Taj jezik je jedini način da komunicirate i družite se sa ljudima."
Ryan Finnegan, sleng-instruktor konstatuje:
"Američki filmovi i muzika su širom svijeta. Ljudi ih gledaju i slušaju i čuju i vide da se neki smiju na ono izgovoreno u filmu ili pjesmi, a oni ne razumiju što je to što je smiješno."
Za njega i njegove studente mnogi dijalozi iz tv-šoua dobar su primjer. Zhang Jiu Hua kaže da je engleski koji je učila u Kini uveliko drugačiji:
"Taj moj engleski je akademski, formalan, pomalo ukočen. Ne želim baš uvijek govoriti na taj način."
Učeći jezik ulice ona će, kako kaže, moći komunicirati uobičajenije i sa više humora. Za nju sleng je i put do shvatanja kulturoloških razlika:
"Volim frazu ... lijep da umreš. U Kini, sjećam se, moji roditelji su govorili ne koristi riječ umrijeti, gruba je i znači nesreću. A ovdje, kada sam čula frazu lijep da umreš bila sam iznenađena. Mogu li je koristiti? Volim je čuti."
Za Ryana Finnegana učiti druge slengu je izazov:
"Sleng je izuzetno regionalan i dinamičan. Sleng od jednog dio drugog područja, ili sleng od prije godinu dana, potpuno su različiti."
Judy Tanka iz Centra za prošireno učenje jezika univerziteta UCLA, ističe da se kursevi uličnog jezika i odgovarajuća literatura moraju praktično svakodnevno osavremenjivati i obogaćivati:
"Mnogi primjeri i instrukcioni materijali vrlo brzo zastarijevaju. Štampanje novih udžbenika je skupo i jedini način da držimo korak sa slengom su on-line lekcije i instrukcije."
Sa znanjem američkog slenga, makar i djelimičnim, Zhang Jiu Hua će se vratiti u Kinu i pomoći drugima da shvate neke od fraza jezika sa ulica Los Anđelesa ili iz američkih televizijskih emisija.
Hussain la Shahri će se, zahvaljući slengu, lakše uklopiti u američki način života kojim će živjeti dok bude studirao u Sjedinjenim Državama.