Linkovi

Revidirano izdanje Pustolovina Huckleberryja Finna - opravdano izostavljanje uvrede ili svetogrđe?

  • David Byrd

Revidirano izdanje Pustolovina Huckleberryja Finna - opravdano izostavljanje uvrede ili svetogrđe?

U svom romanu Mark Twain služio se kolokvijalnim jezikom tog doba, koji je uključivao i riječ "nigger," crnčuga. U najnovijem izdanju Pustolovina Huckleberryja Finna - koje će biti objavljeno u veljači - ta je riječ izostavljena i zamijenjena riječju "slave," rob - kako ne bi vrijeđala američke crnce

Oko novog izdanja romana Marka Twaina “Pustolovine Huckleberryja Finna” uzdiglo se mnogo prašine. Naime, u novoj je verziji romana ispuštena jedna, u originalu često korištena riječ – koja je uvredljiva za crnce. Tako izmijenjeni tekst posebno je uznemirio poznavatelje djela glasovitog pisca. Oni smatraju da je bilo kakva promjena ovog klasičnog književnog djela - svetogrđe.

Pustolovine Huckleberryja Finna sporne su od svog prvog izdanja, 1884. godine. Radnja romana događa se duž rijeke Mississippi u Missouriju, četrdesetih godina 19. stoljeća. Glavni junak Huck Finn je nestašni dječak koji se opire naporima društva koje ga želi “civilizirati.” Odglumeći vlastito samoubojstvo, Huck bježi od oca alkoholičara koji ga zlostavlja. Na putu sreće odbjeglog roba Jima, i knjiga opisuje njihovo putovanje duž Mississipija. Huck se bori sa svojom savješću da li da otkuca odbjeglog Jima njegovom bivšem vlasniku. Naposlijetku odluči da to neće učiniti – zapravo, da bi radije umro nego da izda prijatelja. Jim na kraju biva oslobođen kad mu umre vlasnik.

Opisujući crnca Jima, Mark Twain služio se kolokvijalnim jezikom tog doba, koji je uključivao i riječ nigger, “crnčuga.” Taj je termin američka južnjačka varijanta riječi negro, “crnac”.

Na tadašnjem robovlasničkom Jugu, “nigger” je bila uobičajena riječ. Ona je ukazivala na potlačeni društveni status crnaca. Međutim, kasnije, polovinom pedesetih godina prošlog stoljeća - za borbe za građanska prava - ta je riječ postala izraziti rasni epitet.

Afro-američki pjesnik Langston Hughes rekao je da ona “sažimlje sve gorke godine vrijeđanja i borbe u Americi.” Tako je riječ nigger – koja se u Pustolovinama Huckleberryja Finna spominje 219 puta – ovu knjigu učinila kontroverznom i uvredljivom za neke današnje čitatelje. U želji da roman učini prihvatljivijim modernoj publici, stručnjak za Marka Twaina i profesor na Sveučilištu Auburn, Alan Gribben, zamijenio je u revidiranom izdanju riječ nigger rječju slave, “rob.”

Pokušaji da se od profesora Gribbena dobije izjava bili su neuspješni.

Jeff Nichols izvršni je direktor Muzeja Marka Twaina u Hartfordu, u saveznoj državi Connecticut. On je za Glas Amerike rekao da je Twain pažljivo birao riječi, kako bi one odražavale njegovo vrijeme:

"Twain je svoje riječi, kao i dijalekt, birao pažljivo i precizno, kako bi izrazio svoju ideju i kako bi ona doprla do čitatelja. Ovu je knjigu napisao i izdao 80-ih godina 19. stoljeća, nakon američkog Građanskog rata, i na kraju obnove južnih država nakon rata. Svjedočio je neuspjehu te obnove. Vidio je kako su brzo američki crnci ponovno izgubili osnovna ljudska prava, koja su im bila dodijeljena nakon Građanskog rata. Reagirao je protiv toga."

Barbara Jones direktorica je Ureda za intelektualnu slobodu pri Udruzi američkih knjižnica. Njen ured prati koliko se često zabranjuju knjige u knjižnicama. Ona kaže da mijenjanje spornog termina otvara put za cenzuru drugih osporavanih djela:

"Ovo je vrst cenzure. Ako počnemo mijenjati jezik knjiga kako bi se dodvorili tekućem političkom diskursu, onda ćemo samo kliziti nizbrdo. Promijenit ćemo povijest, promijenit ćemo mnoge knjige koje bi trebale ostati takvima kakve jesu, a nastavnici, knjižničari, roditelji – oni će objasniti njihovo značenje sljedećoj generaciji."

Hilary Shelton glasnogovornik je Nacionalne Udruge za promicanje prava crnaca, NAACP, vodeće američke organizacije za građanska prava. On kaže da je uporaba riječi nigger uvredljiva u modernom kontekstu, kao na primjer i u tekstovima rap ili hip-hop glazbe i u popularnim filmovima. Svejedno, kaže Shelton, knjiga Pustolovine Huckleberryja Finna mora se podučavati u izvornoj formi, tvrdeći da su današnji učenici dovoljno pametni da je razumiju, čak i ako ih njen jezik vrijeđa:

"Mislim da je iznimno važna i lekcija koju naša djeca trebaju naučiti od Marka Twaina. To je dio naše povijesti. Ta povijesna komponenta nije lijepa, to nije nešto čime se ponosimo. No, to je dio naše povijesti. A jedan od razloga zbog čega podučavamo povijest je, naravno, da spriječimo ponavljanje istih grešaka."

Revidirano izdanje Pustolovina Huckleberryja Finna – bez riječi koja počinje s “N” – objavit će Izdavač NewSouth iz Alabame sljedeći mjesec.

XS
SM
MD
LG